BLV
20.
ἀνέχεσθε V-PNI-2P
G430 γὰρ CONJ
G1063 εἴ COND
G1487 τις X-NSM
G5100 ὑμᾶς P-2AP
G5210 καταδουλοῖ, V-PAI-3S
G2615 εἴ COND
G1487 τις X-NSM
G5100 κατεσθίει, V-PAI-3S
G2719 εἴ COND
G1487 τις X-NSM
G5100 λαμβάνει, V-PAI-3S
G2983 εἴ COND
G1487 τις X-NSM
G5100 ἐπαίρεται, V-PMI-3S
G1869 εἴ COND
G1487 τις X-NSM
G5100 εἰς PREP
G1519 πρόσωπον N-ASN
G4383 ὑμᾶς P-2AP
G5210 δέρει.V-PAI-3S
G1194
GNTERP
20. ανεχεσθε V-PNI-2P G430 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 υμας P-2AP G5209 καταδουλοι V-PAI-3S G2615 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 κατεσθιει V-PAI-3S G2719 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 λαμβανει V-PAI-3S G2983 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 επαιρεται V-PMI-3S G1869 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 προσωπον N-ASN G4383 δερει V-PAI-3S G1194
GNTWHRP
20. ανεχεσθε V-PNI-2P G430 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 υμας P-2AP G5209 καταδουλοι V-PAI-3S G2615 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 κατεσθιει V-PAI-3S G2719 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 λαμβανει V-PAI-3S G2983 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 επαιρεται V-PMI-3S G1869 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 εις PREP G1519 προσωπον N-ASN G4383 υμας P-2AP G5209 δερει V-PAI-3S G1194
GNTBRP
20. ανεχεσθε V-PNI-2P G430 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 υμας P-2AP G5209 καταδουλοι V-PAI-3S G2615 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 κατεσθιει V-PAI-3S G2719 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 λαμβανει V-PAI-3S G2983 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 επαιρεται V-PMI-3S G1869 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 προσωπον N-ASN G4383 δερει V-PAI-3S G1194
GNTTRP
20. ἀνέχεσθε V-PNI-2P G430 γὰρ CONJ G1063 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 ὑμᾶς P-2AP G5210 καταδουλοῖ, V-PAI-3S G2615 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 κατεσθίει, V-PAI-3S G2719 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 λαμβάνει, V-PAI-3S G2983 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 ἐπαίρεται, V-PMI-3S G1869 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 εἰς PREP G1519 πρόσωπον N-ASN G4383 ὑμᾶς P-2AP G5210 δέρει.V-PAI-3S G1194
LXXRP
KJV
20. For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour [you,] if a man take [of you,] if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
KJVP
20. For G1063 ye suffer, G430 if a man G1536 bring you into bondage G2615 G5209 , if a man G1536 devour G2719 [you,] if a man G1536 take G2983 [of] [you,] if a man G1536 exalt himself, G1869 if a man G1536 smite G1194 you G5209 on G1519 the face. G4383
YLT
20. for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;
ASV
20. For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
WEB
20. For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.
ESV
20. For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
RV
20. For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you {cf15i captive}, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
RSV
20. For you bear it if a man makes slaves of you, or preys upon you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
NLT
20. You put up with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes control of everything, and slaps you in the face.
NET
20. For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly toward you, if someone strikes you in the face.
ERVEN
20. I say this because you are even patient with someone who forces you to do things and uses you. You are patient with those who trick you, or think they are better than you, or hit you in the face!